Hrvatski jezik u medijima: Kvaliteta pada, briga jenjava

Piše: Karlo Kučan, misao.hr

U Društvu hrvatskih književnika (DHK) u Zagrebu u srijedu navečer održana je tribina pod nazivom “Jezik u medijima pada na sve niže grane. Tko je kriv?”, posvećena stanju hrvatskog jezika u medijima i ulozi lektorskih službi. U raspravi koju je vodila književnica Lada Žigo Španić sudjelovali su jezikoslovci Nives Opačić i Domagoj Vidović te novinar i urednik Ivan Herceg.

Nives Opačić osvrnula se na povijesni kontekst ocijenivši da su razlike između hrvatskoga i srpskoga jezika narasle 90-ih godina. To je razumljivo jer su se htjele potencirati razlike pa su se samo predstavljale razlike među njima, rekla je i dodala da kako kad se stvari uzburkano dignu, tako se i slegnu pa danas takvih stvari nema više toliko. Nema ih toliko zato što je uopće i briga za hrvatski jezik splasnula, ocijenila je i objasnila da hrvatski jezik sve manje privlači ljude. Također je navela kako je knjižica razlika između hrvatskoga i srpskog iz 1940. Krune Krstića i Petra Guberine bolje pokazala bit razlika od Brodnjakova rječnika. Ta se knjižica nije “najela germe” i tako proširila razlike, istaknula je i ocijenila kako je 1990-ih godina “nadošao svijet sulud od slobode“, a sulud je još više nego lud. Prema njezinim riječima, danas briga za hrvatski jezik opada, a korijeni tog problema sežu do obrazovnog sustava.

Ivan Herceg upozorio je na prekomjernu uporabu engleskih riječi u medijima, posebice na radiju i televiziji, gdje postoje hrvatski ekvivalenti. Podsjetio je na vrijeme kada su redakcije imale snažne lektorske službe i organizirale naobrazbu za zaposlenike. “Tada se jeziku posvećivala veća pozornost”, rekao je, ukazavši na današnje stanje u kojem su lektorske službe “devastirane”, a broj lektora značajno smanjen. Smatra da bi država trebala obvezati javne medije na poštovanje jezika kako bi se trend preokrenuo.

Domagoj Vidović govorio je o problemu naglašavanja u javnom govoru, istaknuvši  složenost hrvatske dijalekatske slike kao bogatstvo, ali i izazov. “Hrvatski je zaseban jezik, i mi odlučujemo o svojoj jezičnoj politici”, poručio je, kritizirajući podcjenjivanje lektorskog posla i inzistirajući na potrebi za jasnim jezičnim standardima. Ocijenio i kako se ne može na natjecanju iz hrvatskoga jezika imati deset rješenja. Morate imati jedno, poručio je.

Sudionici su se složili da je za očuvanje hrvatskog jezika potrebna veća svijest i ulaganje, kako u obrazovanje tako i u medijsku praksu, jer trenutačno stanje odražava nemar i pad kvalitete.

Najnovije

U Hercegovačko-neretvanskoj županiji od početka godine zabilježeno gotovo 900 požara!

Sukladno izvješću voditelja Operativnoga centra Civilne zaštite Hercegovačko-neretvanske županije...

Građanima dostupna usluga online izdavanja uvjerenja o nevođenju kaznenoga postupka

Ministarstvo pravosuđa, uprave i lokalne samouprave Hercegovačko-neretvanske županije izvješćuje...

Vraćen sjaj jednom od simbola Širokog Brijega – završeni radovi na uređenju hrvatskog grba

Završeni su radovi na uređenju i redovitom održavanju prepoznatljivog...

Marko Papić: Nagrada Neum Region će postati prestižno fotografsko priznanje i nova turistička priča Neuma

Udruga Neum Region, nastala iz istoimene digitalne zajednice, pokrenula...

Nakon dvije rasprodane Kosače, predstava MARE stize i u Herceg etno selo

Nakon dva rasprodana gostovanja u velikoj dvorani Hrvatskog doma...

Međugorje će ugostiti međunarodni šahovski turnir sa sudionicima iz najmanje 15 europskih i azijskih zemalja

Vlada Hercegovačko-neretvanske županije pružit će financijsku potporu višednevnomu Međunarodnom...

Enis Bešlagić u Herceg etno selu – večer koja se pamti srcem

Nakon što je osvojio publiku diljem regije i svijeta...

Oliver Jakovčev Berekin predstavio pjesmu „Meni se plače“: Satira o turizmu i životu u dalmatinskim mjestima

Turizam donosi brojne prednosti, ali život u turističkim mjestima...