Hrvatski jezik u medijima: Kvaliteta pada, briga jenjava

Piše: Karlo Kučan, misao.hr

U Društvu hrvatskih književnika (DHK) u Zagrebu u srijedu navečer održana je tribina pod nazivom “Jezik u medijima pada na sve niže grane. Tko je kriv?”, posvećena stanju hrvatskog jezika u medijima i ulozi lektorskih službi. U raspravi koju je vodila književnica Lada Žigo Španić sudjelovali su jezikoslovci Nives Opačić i Domagoj Vidović te novinar i urednik Ivan Herceg.

Nives Opačić osvrnula se na povijesni kontekst ocijenivši da su razlike između hrvatskoga i srpskoga jezika narasle 90-ih godina. To je razumljivo jer su se htjele potencirati razlike pa su se samo predstavljale razlike među njima, rekla je i dodala da kako kad se stvari uzburkano dignu, tako se i slegnu pa danas takvih stvari nema više toliko. Nema ih toliko zato što je uopće i briga za hrvatski jezik splasnula, ocijenila je i objasnila da hrvatski jezik sve manje privlači ljude. Također je navela kako je knjižica razlika između hrvatskoga i srpskog iz 1940. Krune Krstića i Petra Guberine bolje pokazala bit razlika od Brodnjakova rječnika. Ta se knjižica nije “najela germe” i tako proširila razlike, istaknula je i ocijenila kako je 1990-ih godina “nadošao svijet sulud od slobode“, a sulud je još više nego lud. Prema njezinim riječima, danas briga za hrvatski jezik opada, a korijeni tog problema sežu do obrazovnog sustava.

Ivan Herceg upozorio je na prekomjernu uporabu engleskih riječi u medijima, posebice na radiju i televiziji, gdje postoje hrvatski ekvivalenti. Podsjetio je na vrijeme kada su redakcije imale snažne lektorske službe i organizirale naobrazbu za zaposlenike. “Tada se jeziku posvećivala veća pozornost”, rekao je, ukazavši na današnje stanje u kojem su lektorske službe “devastirane”, a broj lektora značajno smanjen. Smatra da bi država trebala obvezati javne medije na poštovanje jezika kako bi se trend preokrenuo.

Domagoj Vidović govorio je o problemu naglašavanja u javnom govoru, istaknuvši  složenost hrvatske dijalekatske slike kao bogatstvo, ali i izazov. “Hrvatski je zaseban jezik, i mi odlučujemo o svojoj jezičnoj politici”, poručio je, kritizirajući podcjenjivanje lektorskog posla i inzistirajući na potrebi za jasnim jezičnim standardima. Ocijenio i kako se ne može na natjecanju iz hrvatskoga jezika imati deset rješenja. Morate imati jedno, poručio je.

Sudionici su se složili da je za očuvanje hrvatskog jezika potrebna veća svijest i ulaganje, kako u obrazovanje tako i u medijsku praksu, jer trenutačno stanje odražava nemar i pad kvalitete.

Najnovije

Iz Novog Travnika odjeknula poruka koja nadilazi podjele: Mir, dijalog i ljudsko bratstvo kao imperativ vremena

U vremenu kada svijet svjedoči produbljivanju podjela, globalnim sukobima,...

Pučanstvo Širokoga Brijega darovalo 66 doza krvi

U četvrtak, 14. svibnja 2026. godine, u restoranu ''Kod...

Obilježavanje „Euromelanoma 2026“ u Klinici za kožne i spolne bolesti SKB Mostar

Klinika za kožne i spolne bolesti Sveučilišne kliničke bolnice...

Poziv na konferenciju: “Studentska mobilnost bez granica “ u organizaciji CIP-a

Centar za informiranje i priznavanje dokumenata iz područja visokog...

Fra Jozo Grbeš predslavit će komemoraciju u čast nevinih žrtava Križnog puta na Radimlji

Komemoracija u čast nevinih žrtava Križnog puta na Radimlji...

Grad Mostar i Gradsko vijeće organiziraju Akciju dobrovoljnog darivanja krvi

Kako se približava Svjetski dan dobrovoljnih darivatelja krvi, Grad...

Počela prodaja Early Bird ulaznica za koncert Prljavog Kazališta na Street Food Festu

Službeno je počela prodaja EARLY BIRD ulaznica za prvi...

Finalni umjetnički performans mladih Mostara – „Global Art Fusion“

Agencija lokalne demokracije (LDA) Mostar poziva medije da ispratite...