Hrvatski jezik u medijima: Kvaliteta pada, briga jenjava

Piše: Karlo Kučan, misao.hr

U Društvu hrvatskih književnika (DHK) u Zagrebu u srijedu navečer održana je tribina pod nazivom “Jezik u medijima pada na sve niže grane. Tko je kriv?”, posvećena stanju hrvatskog jezika u medijima i ulozi lektorskih službi. U raspravi koju je vodila književnica Lada Žigo Španić sudjelovali su jezikoslovci Nives Opačić i Domagoj Vidović te novinar i urednik Ivan Herceg.

Nives Opačić osvrnula se na povijesni kontekst ocijenivši da su razlike između hrvatskoga i srpskoga jezika narasle 90-ih godina. To je razumljivo jer su se htjele potencirati razlike pa su se samo predstavljale razlike među njima, rekla je i dodala da kako kad se stvari uzburkano dignu, tako se i slegnu pa danas takvih stvari nema više toliko. Nema ih toliko zato što je uopće i briga za hrvatski jezik splasnula, ocijenila je i objasnila da hrvatski jezik sve manje privlači ljude. Također je navela kako je knjižica razlika između hrvatskoga i srpskog iz 1940. Krune Krstića i Petra Guberine bolje pokazala bit razlika od Brodnjakova rječnika. Ta se knjižica nije “najela germe” i tako proširila razlike, istaknula je i ocijenila kako je 1990-ih godina “nadošao svijet sulud od slobode“, a sulud je još više nego lud. Prema njezinim riječima, danas briga za hrvatski jezik opada, a korijeni tog problema sežu do obrazovnog sustava.

Ivan Herceg upozorio je na prekomjernu uporabu engleskih riječi u medijima, posebice na radiju i televiziji, gdje postoje hrvatski ekvivalenti. Podsjetio je na vrijeme kada su redakcije imale snažne lektorske službe i organizirale naobrazbu za zaposlenike. “Tada se jeziku posvećivala veća pozornost”, rekao je, ukazavši na današnje stanje u kojem su lektorske službe “devastirane”, a broj lektora značajno smanjen. Smatra da bi država trebala obvezati javne medije na poštovanje jezika kako bi se trend preokrenuo.

Domagoj Vidović govorio je o problemu naglašavanja u javnom govoru, istaknuvši  složenost hrvatske dijalekatske slike kao bogatstvo, ali i izazov. “Hrvatski je zaseban jezik, i mi odlučujemo o svojoj jezičnoj politici”, poručio je, kritizirajući podcjenjivanje lektorskog posla i inzistirajući na potrebi za jasnim jezičnim standardima. Ocijenio i kako se ne može na natjecanju iz hrvatskoga jezika imati deset rješenja. Morate imati jedno, poručio je.

Sudionici su se složili da je za očuvanje hrvatskog jezika potrebna veća svijest i ulaganje, kako u obrazovanje tako i u medijsku praksu, jer trenutačno stanje odražava nemar i pad kvalitete.

Najnovije

Eurowings ponovno povezuje Mostar sa Stuttgartom

Nakon šest godina pauze, ponovno je uspostavljena izravna avionska...

Sarajevo nije zaslužilo NiP-ovce

Grad koji je nekad sačuvao Hagadu ne smije postati...

TIHI PREVRAT U MATICI HRVATSKOJ: Miro Gavran se iznenada povukao pa šokirao kulturnu javnost “izborom” svog nasljednika

U Matici hrvatskoj, najstarijoj kulturnoj ustanovi u Hrvatskoj, ovih...

Che Guevara u 6 slika: Kad revolucija jede svoju djecu

Na današnji dan, 14. lipnja 1928. godine, na svijet je...

Bliži se veliki tradicionalni koncert najpopularnije hrvatske klape u Međugorju!

Bralić i klapa Intrade donose u Međugorje „buket od...

Židovska općina u Sarajevu o činjenicama i razlozima “neviđene antisemitske hajke”

Povodom događaja vezanih za organizaciju i otkazivanje Konferencije europskih...

Najava projekta: Biciklijade “Rutom stećaka”

Biciklom kroz kulturnu baštinu Zapadne Hercegovine, sve do Blidinja U...

Nova podružnica Dječjeg vrtića Ljubuški nosit će ime sv. Ante

Na blagdan svetog Ante Padovanskog, zaštitnika župe Humac i...